Главному редактору
журнала «Центр Азии»
Акимбекову С. М.
Уважаемый Султан Магрупович,
Внимательно прочитал вашу недавнюю статью «Битва за язык, и не только» («Центр Азии, май/июнь 2012). Думаю, она вызовет оживление и отклики в обществе. Согласен на 90 или даже больше процентов с вашими доводами и аргументацией, отраженными в статье.
В связи с тем что по базовому образованию я филолог, с интересом отслеживаю эволюцию языковой ситуации в стране. То, что я «казахоязычный», дает мне возможность наблюдать за ходом развития казахского языка «изнутри».
Не отнимая ваше заранее распланированное время, хотел бы перейти к обсуждению некоторых пунктов «Битвы».
1. Вопрос латиницы.
По моему глубокому убеждению, переход на латиницу не нужен, ибо кириллица и латиница являются алфавитами-близнецами. Никакой практической пользы от смены алфавита не будет, наоборот, она может оказаться убийственной для казахского языка. Нынешний алфавит не имеет каких-либо изъянов и практически полностью отражает фонетику казахского языка. В моем понимании, вопрос латиницы – это проявление отсутствия конкретных целей и задач по развитию казахского языка, неумение сформулировать свое видение относительно будущего казахского языка. Переход на латиницу также не поправит наш международный имидж, если кто-то на это рассчитывает, так как это является чисто нашим внутренним вопросом.
Мое видение относительно развития казахского языка изложено в прилагаемых материалах, поэтому, не пересказывая то, что в них написано, хотел бы обратить внимание на те направления, которые я считаю основными в данной проблематике.
– Нужно систематизировать делопроизводство на госязыке, не вытесняя при этом из оборота русский язык. Для этого в каждой минимальной единице государственного управления, будь это сектор или отдел, должен работать минимум один казахоязычный специалист. Данный шаг ведет к созданию полноценного канала в масштабах государства, по которому будет осуществляться делопроизводство на госязыке.
– Следует понимать, что вопросы терминологии являются вечными вопросами для любого языка. Поэтому вводом терминов в оборот должны заниматься специалисты, а не Терминком. При этом международные термины не должны вытесняться и следует отойти от «перфекционизма».
– Нужно сознательно девальвировать языковые требования, ибо нынешний бюрократический язык напичкан неуместными и даже неправильными «терминами» (құқық, пайыз, нарық), которые осложняют и без того сложный наш агглютинативный язык.
– Казахоязычное информационное пространство должно отойти от стопроцентной информационной зависимости от русского языка. Для этого нужно создавать двуязычные языковые словари, каналы, по которым будет течь информация напрямую из англоязычных, китаеязычных и других языковых источников. А все это, в свою очередь, оживит казахоязычную мысль.
2. Думаю, не следует акцентировать внимание на существовании «русскоязычных» казахов; такая постановка вопроса может вести к искусственному созданию какого-то субэтноса и даже отдельной политической силы. Я не вижу никакой качественной разницы между казахоязычными и русскоязычными, туркоязычными, немецкоязычными казахами.
С уважением, Сака Сатаев
публикация из журнала "Центр Азии"
июль/август 2012
№13-16 (71-74)