-
Трудности перевода
Процесс перевода алфавита казахского языка на латиницу набирает обороты. Теперь, когда в казахстанском обществе появился консенсус, для чего и почему нужен латинский шрифт для государственного языка, осталось решить технические детали. Однако здесь появились новые сложности
-
Воздушные бои без правил
Этим летом на заметные события в Казахстане так или иначе оказал влияние внешний фактор. Например, аким Алматы устроил ремонт города под влиянием датского архитектора. И даже болезненный для части казахстанского общества языковой вопрос неожиданно поднимался гражданами других стран.
-
ЭКСПО в нашей жизни
Проведение ЭКСПО в Астане стало крупным событием этого лета не только для Казахстана, но и всей Центральной Азии. Однако помимо данного мероприятия в стране проходило немало интересного и способного оказать влияние на дальнейшую судьбу казахстанского государства и общества.
-
Второе пришествие латиницы
Идея перевода казахского языка на латинский алфавит фактически расколола казахстанское общество. На фоне широкой дискуссии последнее слово оказалось за государством – реформе алфавита все-таки быть.
-
Смена вех в алфавите и идеологии?
Объявленная президентом Казахстана программа модернизации духовного сознания – безусловно, программный документ для Казахстана, но отчасти и для его соседей. И речь идет не только о переходе на латинский алфавит, но и изменениях в гуманитарной области знаний, что очень важно для идеологии.
-
О казахском по-русски
Министерство образования Казахстана вернуло на повестку дня вопрос о необходимости введения в школах трехъязычия, когда отдельные предметы будут преподаваться на трех языках. Парадоксально, но вместе с этим вопросом самым неожиданным образом может актуализироваться проблема реформирования казахского языка. -
Профессия на все времена
Развитие интернет-технологий и телефонии заметно облегчает общение в современном мире, но перед языковыми барьерами люди, по-прежнему, бессильны. И, как и сотни лет назад, на помощь приходят переводчики. В Казахстане спрос на специалистов этой профессии обусловлен как политической, экономической и деловой активностью Казахстана на международной арене, так и внутренними причинами. -
Письмо в редакцию: «Битва за язык, и не только»
Уважаемый Султан Магрупович, Внимательно прочитал вашу недавнюю статью «Битва за язык, и не только» («Центр Азии, май/июнь 2012). Думаю, она вызовет оживление и отклики в обществе. Согласен на 90 или даже больше процентов с вашими доводами и аргументацией, отраженными в статье. В связи с тем что по базовому образованию я филолог, с интересом отслеживаю эволюцию языковой ситуации в стране. То, что я «казахоязычный», дает мне возможность наблюдать за ходом развития казахского языка «изнутри». Не отнимая ваше заранее распланированное время, хотел бы перейти к обсуждению некоторых пунктов «Битвы». -
Битва за язык, и не только
В современном Казахстане вопрос о языке давно вышел за пределы обычного языкознания. Это уже вполне политическая проблема с множеством неизвестных переменных, потому что никто не только не знает, как решать ее в обозримой перспективе, но и не понимает, как это может сказаться на жизни обычных граждан и судьбах независимого государства Казахстан.
- Главная
- Купить журнал online
- Книжная витрина
- Рубрики
- О нас